Theaterübersetzungen

  • Kratzbürstendressur
    Zeitgemäße Neubearbeitung von Der widerspenstigen Zähmung von Shakespeare. Übertragen und bearbeitet von Heiko Postma
  • Die zwölfte Nacht
    Was ihr wollt von William Shakespeare in moderner Bearbeitung.
  • Ein Mittsommernachtstraum
    Von William Shakespeare. Übersetzt und bearbeitet von Heiko Postma
  • Des Winters Märchen
    William Shakespeares A winter’s tale in neuer Übersetzung.
  • Riesenwirbel – und gar nichts wa(h)r
    Much ado about nothing, übersetzt und eingerichtet von Heiko Postma
  • Der Fächer
    Eine der späteren Goldoni-Komödien in einer reizvollen Neuübertragung von Heiko Postma
  • Der Revisor
    Nikolai Gogols berühmte Satire auf Amtspersonen und brave Bürger in einer Bearbeitung von Heiko Postma
  • Ulysses
    Eine Kriegspersiflage und eine deutsche Griechen-Komödie aus Dänemark von Ludvig Holberg, Bearbeitung von Heiko Postma
  • Die Komödie der Verwechslungen
    William Shakespeares  geniale Burleske The Comedy of Errors in neuer Übersetzung und leichter Bearbeitung.
  • Die dollen Frauen von Windsor
    Neue Übertragung der berühmten Merry Wives of Windsor von William Shakespeare, ohne große Kürzungen, aber mit praktikablen Vorschlägen zur Bühnengestaltung.

Alle Informationen zu den o. g. Stücken stammen vom Deutschen Theaterverlag.

Die jeweiligen Texte können Sie dort ebenfalls bestellen bzw. vorab eine Leseprobe herunterladen. Die Übersichtsseite zu Heiko Postma auf der Seite des Theaterverlags finden Sie hier.